項目概況
Overview
社會治安治理宣傳廣告品采購項目招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forProcurement project of publicity and advertising materials for social security governanceshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before**th ** **** at **.**am(Beijing time) .
項目編號:********************0-********
Project No.:********************0-********
項目名稱:社會治安治理宣傳廣告品采購項目
Project Name:Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
預算編號:****-********5
Budget No.:****-********5
預算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-******0.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******0.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:社會治安治理宣傳廣告品采購項目
Package Name:Procurement project of publicity and advertising materials for social security governance
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:根據(jù)南匯新城鎮(zhèn)治安管控工作要求,擬采購社會治安治理宣傳廣告品主要包括橫幅、易拉寶、紙杯、帆布袋、KT板等。
Brief specification description or basic overview of the project:According to the requirements of public security control in Nanhui New Town, it is proposed to purchase social security governance propaganda and advertising materials mainly including banners, pull-up banners, paper cups, canvas bags, KT boards, etc.
合同履約期限:暫定為****年**月前完成發(fā)放工作
The Contract Period:Temporarily scheduled to complete the distribution work before November ****
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節(jié)能產(chǎn)品政策:強制采購在國家公布的節(jié)能清單中以“★”標注的品目。
2)鼓勵節(jié)能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購屬于國家公布的節(jié)能清單中產(chǎn)品。
3)鼓勵環(huán)保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購國家公布的環(huán)保產(chǎn)品清單中的產(chǎn)品。
4)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目(■是□不是)專門面向中小企業(yè)采購,評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。
5)本項目不接受進口產(chǎn)品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Qualification requirements for implementing government procurement policies: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for small and medium-sized enterprise products during evaluation.
(c)本項目的特定資格要求:(1)須系我國境內(nèi)依法設立的法人(本項目(不接受)分公司以自己名義參加采購活動);
(2)符合《關于對接國際高標準經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進試點地區(qū)政府采購改革的指導意見》(滬財采〔****〕**號)第**條規(guī)定的供應商,不得參加本項目的采購活動。
(3)本項目不允許轉(zhuǎn)包。
(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law (this project (does not accept) branches participating in procurement activities in their own name); (2) Suppliers who comply with Article ** of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [****] No. **) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
投標地點:上海市臨港環(huán)湖西二路**0號**6室
Place of submission of bid documents:Room **6, No. **0, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
開標時間:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
開標地點:上海市臨港環(huán)湖西二路**0號**6室
Place of Bid Opening:Room **6, No. **0, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.本項目已于****年**月**日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=******&articleId=ZYCHdKJ7Q4DTymgNnVX0nQ==&utm=site.site-PC-****5.****-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a8ee7d****9e**f0b****f8bbd**c2ce
2、合格供應商可在上述規(guī)定的時間內(nèi)下載招標文件并按照招標文件要求參加投標。
3、根據(jù)上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關活動在上海市政府采購云平臺(網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標系統(tǒng)進行。
4、本項目為預留份額面向中小企業(yè)采購的項目,預留方式為采購項目整體專門面向中小企業(yè)采購。投標人提供的貨物必須全部由中小企業(yè)承接,且在投標文件中須按《政府采購促進中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫〔****〕**號)的規(guī)定,提供內(nèi)容真實的《中小企業(yè)聲明函(服務)》。
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on June **, ****. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=******&articleId=ZYCHdKJ7Q4DTymgNnVX0nQ==&utm=site.site -PC-****5.****-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.a8ee7d****9e**f0b****f8bbd**c2ce 2、 Qualified suppliers can download the bidding documents within the specified time and participate in bidding according to the requirements of the bidding documents. 3. The bidding activities related to this project are held on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform. 4. This project is a reserved quota procurement project for small and medium-sized enterprises, with the reservation method being that the entire procurement project is specifically targeted towards small and medium-sized enterprises.
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道**0號
Address:**0 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海華升工程造價咨詢事務所有限公司
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路**0號**6室
Address:Room **6, No. **0 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**********0
Contact Information:**********0
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:周帆
Contact:Zhou Fan
電 話:**********0
Tel:**********0