項目概況
Overview
****年綜合治理及流動人口管理服務采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網獲取采購文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前提交響應文件。
Potential Suppliers forComprehensive Governance and Management Services for Floating Population in ****should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before**th ** **** at **.**am(Beijing time).
項目編號:********************8-********
Project No.:********************8-********
項目名稱:****年綜合治理及流動人口管理服務
Project Name:Comprehensive Governance and Management Services for Floating Population in ****
預算編號:****-********
Budget No.:****-********
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******8元(國庫資金:******8元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******8(National Treasury Funds: ******8 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(元):包1-******8.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******8.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:****年綜合治理及流動人口管理服務項目
Package Name:Comprehensive Governance and Management Services for Floating Population in ****
數量:1
Quantity:1
預算金額(元):******8.**
Budget Amount(Yuan):******8.**
簡要規(guī)則描述:根據新區(qū)加強實有人口管理服務工作要求,為做好鎮(zhèn)轄區(qū)內來滬人員信息管理服務,開展“三個實有”信息錄入、人口信息采集以及治安巡邏、重要節(jié)點安保等工作,提高人口調控綜合管理、綜合治理服務的能力,為確保老港鎮(zhèn)地區(qū)治安的持續(xù)穩(wěn)定提供強力支撐。
Brief Specification Description:In accordance with the requirements of the New Area for strengthening the management and services of the actual population, this initiative aims to improve the management and services of information regarding personnel coming to Shanghai within the town's jurisdiction. It will carry out work such as the entry of "three actuals" information, population information collection, public security patrols, and security work at key nodes. The goal is to enhance the capabilities in comprehensive management of population regulation and comprehensive governance services, thereby providing strong support for ensuring the continuous stability of public security in Laogang Town.
合同履約期限:本項目服務期一年,自****年9月1日起至****年8月**日止
The Contract Period:The service period of this project is one year, from September 1, **** to August **, ****.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節(jié)能產品政策:強制采購在國家公布的節(jié)能清單中以“★”標注的品目。
2)鼓勵節(jié)能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購屬于國家公布的節(jié)能清單中產品。
3)鼓勵環(huán)保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購國家公布的環(huán)保產品清單中的產品。
4)扶持中小企業(yè)、促進殘疾人就業(yè)政策:落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展。監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位視同小型、微型企業(yè)。(本項目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。)
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, give priority to procuring products included in the national energy-saving product list.
Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technical, service and other indicators, give priority to procuring products in the national environmental protection product list.
Policies on supporting small and medium-sized enterprises (SMEs) and promoting employment of persons with disabilities: Implement measures for reserved quotas, increase the share of SMEs in government procurement, and support the development of SMEs. Prison enterprises and welfare units for persons with disabilities shall be regarded as small and micro enterprises. (This project is specifically for procurement from SMEs, and during evaluation, no price discount preference shall be applied to products of SMEs.)
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加招標活動);
(4)同一人或者存在直接控股、管理關系的不同投標人,不得參加同一合同項目下的政府采購活動;
(5)依法繳納稅收、社會保障資金并近三年沒有重大違法記錄。
(c)Specific qualification requirements for this program:(3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of China (branch offices are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project);
(4) Different bidders who are the same person or have a relationship of direct holding or management shall not participate in government procurement activities under the same contract project;
(5) Have paid taxes and social security funds in accordance with the law and have no major illegal records in the past three years.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:網上獲取
To Obtain:Obtained online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
地點:電子投標文件:上海政府采購網云平臺www.zfcg.sh.gov.cn;紙質投標文件:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號2號樓一樓會議室。
Place:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn);
Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. **8 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
開啟時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號2號樓一樓會議室。
Place:Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. **8 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根據上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關活動在上海市政府采購云平臺(網址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標系統進行。投標人應根據《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關規(guī)定和要求執(zhí)行。投標人在政府采購云平臺的有關操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關內容和操作要求辦理。 投標人應在投標截止時間前盡早加密上傳投標文件,電話通知項目負責人進行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標截止時間上傳造成無法在開標前完成簽收的情形。未簽收的投標文件視為投標未完成。
In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall comply with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the government procurement cloud platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the column of the government procurement cloud platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for sign-off, and timely check the sign-off status on the government procurement cloud platform and print the sign-off receipt, so as to avoid failure to complete the sign-off before the bid ope
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)老港鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港鎮(zhèn)建中路7號
Address:No. 7, Jianzhong Road, Laogang Town
聯系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海建融工程建設管理有限公司
Name:Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號
Address:No. **8, Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:**********3
Contact Information:**********3
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人: 楊月芮
Contact: YueruiYang
電 話:**********3
Tel:**********3